13:06, 18 ноября 2013 года
13:06, 18 ноября 2013 года

Кристиан Ансальди: «Когда узнал об интересе „Барсы“, эмоции были что надо!»

Защитник сине-бело-голубых в интервью журналу «Наш „Зенит“» рассказал о том, как переезжал из Аргентины в Казань, объяснил, почему так и не перешел в «Сити» и «Барселону», и признался, что на самом деле неплохо знает русский.

— Не могу сказать, что я ожидал предложения именно из России, но, когда оно поступило, я не слишком долго раздумывал. С самого начала меня поддержали семья и друзья, никто не говорил: «Ты что, с ума сошел? Какая Россия?!» И моя жена — вернее, на тот момент она еще была моей девушкой — сразу сказала, что готова ехать со мной. Конечно, экономический фактор в этом сыграл свою роль, предложение устроило и мой родной клуб, и меня самого. Ничего подобного нам не предлагали клубы из Западной Европы. Да, в Испании говорят на родном для меня языке, в Италию перебираются многие аргентинцы, но в Россию близкие меня отпустили легко, и для меня этот переезд оказался правильным выбором.

— «Сити» действительно проявлял ко мне интерес, а переход не состоялся вовсе не из-за моей детской привязанности к «Юнайтед». Там были неудобства другого характера. А вот когда я узнал, что мной интересуются в «Барсе», эмоции были что надо. Все-таки, если тебя видят в своей команде тренеры сильнейшего в мире клуба, это означает, что ты и правда неплохо справляешься. Имеешь право радоваться!

— Специально я русскому не учился, с преподавателем не занимался. Но какие-то вещи я слышу постоянно, и, разумеется, некоторые слова запоминаются сами собой. Я могу что-то сказать по-русски на поле, объясниться в магазине или ресторане, многие слова и фразы понимаю — например, значительную часть вопросов во время интервью. Но вот прямо-таки беседы на русском вести мне сложновато.

Полная версия интервью Ансальди будет опубликована позднее. Бумажная версия «Нашего „Зенита“» доступна всем обладателям абонементов при условии оформления подписки и в официальных магазинах клуба.

img
img