11:00, 04 декабря 2006 года
11:00, 04 декабря 2006 года

Ким Донг-жин: Так горячо мою команду еще не поддерживали

Корейский полузащитник "Зенита" оказался приятным и открытым, хотя и слегка стесняющимся собеседником. Отмечая, что менталитет его народа отличается от российского, Ким Донг-жин восхищается Петербургом и с удовольствием знакомится с новой командой и новым окружением.

Корейский полузащитник "Зенита" оказался приятным и открытым, хотя и слегка стесняющимся собеседником. Отмечая, что менталитет его народа отличается от российского, Ким Донг-жин восхищается Петербургом и с удовольствием знакомится с новой командой и новым окружением. Вперед, Восток! - Донг-жин, что означает ваше имя? - Оно переводится довольно просто: Донг – восток. Жин – вперед. - Символично! А где вы родились и как занялись футболом? - Я родился в городке Дондучун в пригороде Сеула. Сначала я играл за школьную футбольную команду в своем городе, а потом после поступления в университет попал уже в настоящий футбольный клуб. - Футбол – семейное увлечение или ваши близкие занимаются чем-то другим? - У меня есть мама, папа и сестра, но они никак не связаны с футболом. После службы в армии, папа работает таксистом. А идея стать футболистом у меня появилась в детстве. Мне казалось, что так я стану известным и смогу уехать за границу. Хотел уехать в Японию. - Насколько сейчас футбол популярен в Корее? - В нашей стране наиболее популярны два вида спорта: бейсбол и футбол. Конечно, после ЧМ-2002, с футболом мало что может сравниться по популярности. - Чем Россия отличается от Кореи? - Прежде всего, на ум приходит погода - здесь значительно холоднее. Еще для меня странно, что на улице так темно с утра и вечером. Все остальное - в порядке. "Скучаю по друзьям" - Знали ли вы до своего приезда сюда что-нибудь о Санкт-Петербурге и о России? Что вас удивило? - Честно говоря, о городе не знал практически ничего, а когда увидел, был поражен красотой старинных зданий в центре. А удивили меня люди – очень доброжелательные и симпатичные. -Можно ли сравнить Петербург с корейскими городами? -Не сказал бы, что что отличия слишком большие: и там и здесь есть и центр и окраины. Но я не так давно здесь играю в "Зените" - плохо ориентируюсь в городе, а потому практически не выбираюсь из дома по вечерам, когда становится темно. Пока не видел ни театров, ни развлекательных центров. - А машину вы водите? - Машина есть. Мы выбирались с Ли Хо и Хен Йонмином покататься по Невскому - там много симпатичных кафе, где можно посидеть, попить чаю и кофе. После того, как первый раз туда съездили, я запомнил маршрут. А до дома от базы ехать всего минут пять, так что тоже не сложно. Обычно едем все вместе, а место за рулем доверяем Хен Йонмину. - Опишите, как обычно проходил ваш день в Корее. - Вставал утром и шел на тренировку. Затем обычно встречались с друзьями, гуляли, заходили в какой-нибудь ресторан. Сейчас все изменилось, потому что рядом нет моих друзей. Без них очень скучно, если честно. Так что после тренировки еду сразу домой. - Как вы проводите время дома? - Читаю книги, смотрю по телевизору корейские фильмы, сижу в Интернете или музыку слушаю. - Какая музыка вам нравится? - Как я уже говорил, я христианин, поэтому очень люблю церковную музыку. - А к поп-музыке как относитесь? - Слушаю, но редко. (Через мгновение у Донг-жина зазвонит телефон, и заиграет мелодия популярной песни Димы Билана "Never let you go", Донг-жин смущенно заулыбается, отвечая на звонок Ли Хо). - Появились ли у вас в России какие-то новые увлечения, которых не было в Корее. - Нет. В Корее в свободное время я тоже смотрел фильмы или читал книги. - По чему или по кому сейчас скучаете больше всего? - Больше всего, по семье и по друзьям. Скучаю по корейской еде. Приятно, что мама Ли Хо приехала о нас позаботиться - живет с нами здесь и готовит для нас. Получается такой маленький корейский островок в Петербурге. - А что-нибудь вам нравится из русской еды? - Есть такой суп, в котором много овощей. Борщ. (произносит по-русски). - А какое у вас любимое корейское блюдо? - Кимчи – острый суп с капустой или водорослями. - Наверное, любимую вами еду можно найти в корейских ресторанах? - Здесь действительно есть неплохие места, но мама Ли Хо готовит лучше. Трудности общения - Вопрос, наверняка волнующий болельщиц "Зенита": есть ли у вас вторая половина? - Нет, девушку я пока не нашел. - А можете себе представить, что встретите свою любовь в Петербурге и останетесь жить здесь? - (Смеется) А почему бы и нет? Русские девушки – очень красивые. Но мне пока непросто познакомиться, ведь я не говорю по-русски. - Что для вас непривычно в России? - Очень мешает незнание языка - непривычно, что не могу здесь свободно общаться. В остальном - ничего необычного. Разница есть в отношениях между тренером и игроками: в Корее люди, которые младше, должны беспрекословно слушаться и почтительно относиться к старшим. Здесь тренер ведет себя по-другому, он ближе к игрокам. Кроме того, мы, азиаты – очень скромные. В этом плане нам удобно с американцами, они очень общительные, всегда спрашивают как дела, сами вовлекают в разговор. Русские отличаются от них, они более сдержаны что ли. В "Зените" мне тоже легче было сблизиться с иностранцами - с Ивицей, с Фернандо. Сейчас мы уже хорошо общаемся и с русскими ребятами, просто для этого понадобилось некоторое время. "Риксен - это супер!" - Я обратила внимание, что Ли Хо очень специфично для России отметил забитый гол: он упал на колени и начал молиться… - Для нас это нормально, потому что корейская нация очень религиозна. Я бы на месте Ли Хо сделал то же самое. - Почему в команде вы подружились именно с Риксеном? - (Показывает большой палец.) Риксен – это супер! Он – веселый, добрый, очень общительный человек. Мы в основном по-английски общаемся, но нас с ребятами подкупает, что он иногда произносит какие-то корейские фразы. Даже знает, как будет "Я тебя люблю!" - Можете ли сравнить вашу адаптацию в России с опытом Хен Йонмина, Ли Хо? Вы производите впечатление человека с легким характером, которому не сложно найти себя на новом месте, это действительно так? - Не знаю, у нас все происходит примерно одинаково. На мой взгляд, самое главное сейчас – выучить русский язык! Я уже начал учить самостоятельно (по самоучителю) - учителя пока не нашел. Также активно занимаюсь английским. - Россия – первое для вас далекое путешествие? - Был еще в Таиланде - мне там больше всего понравилось. И обязательно поеду снова, как только смогу. - Почему именно Таиланд? - Это связано с религией, в Таиланде в основном распространен буддизм, но есть и христиане. Мне интересно поддерживать их, помогать им, если они нуждаются в средствах. На выезде - как дома - Изменилось ли ваше мнение о России после того, как вы здесь уже немного пожили? - Я в России уже 4 месяца. Перед тем как ехать сюда, слышал много негативной информации: телевидение показывало террористические акты, скинхедов. Складывалась не очень хорошая картина, к тому же боялся холодов. Но приехал летом - восхитила и погода, и красота города. Даже сейчас, когда похолодало, я понял, что не так уж это и страшно. - Удалось уже познакомиться с соотечественниками? - Да, со многими, в основном в церкви. - А с русскими болельщиками? - Да, тоже довелось. Был один очень смешной случай. На улице меня остановил милиционер. Я думал, что ему нужны мои документы, и испугался, потому что не взял с собой паспорт. Но он сразу заулыбался, сказал "Зенит – чемпион" и попросил сфотографироваться с ним. - Что вообще думаете о русских болельщиках? - У нас потрясающие болельщики! Так горячо мою команду еще не поддерживали, хотя мне всегда казалось, что корейские болельщики очень активные! А самое большое восхищение у меня вызвал выезд во Владивосток! - Это выездная игра стала для вас самой памятной или запомнились другие города? - Нет, именно Владивосток. Этот бесконечный перелет был для меня совершенно новым, нелегким опытом. Когда мы туда ехали, я был уверен, что туда то уж болельщики точно не доберутся – слишком далеко! Не могу даже выразить, что я почувствовал, когда увидел целый сектор! Вообще очень часто на выездах мне кажется, что наших болельщиков больше, чем местных, и эта поддержка очень помогает! Редакция выражает благодарность переводчику с корейского языка Чжону Инго.
img
img